{"id":166,"date":"2022-06-15T14:46:24","date_gmt":"2022-06-15T12:46:24","guid":{"rendered":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/?post_type=chapter&#038;p=166"},"modified":"2023-01-25T09:57:11","modified_gmt":"2023-01-25T08:57:11","slug":"en-conclusion-pas-un-facteur-unique-mais-une-constellation-de-facteurs-en-interaction","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/chapter\/en-conclusion-pas-un-facteur-unique-mais-une-constellation-de-facteurs-en-interaction\/","title":{"raw":"2.4. En conclusion : pas \u00ab&nbsp;un&nbsp;\u00bb facteur unique, mais une constellation de&nbsp;facteurs en interaction","rendered":"2.4. En conclusion : pas \u00ab&nbsp;un&nbsp;\u00bb facteur unique, mais une constellation de&nbsp;facteurs en interaction"},"content":{"raw":"Comme nous venons de le voir, un grand nombre de variables vont influencer le d\u00e9veloppement bilingue et d\u00e9terminer le devenir langagier de l\u2019enfant. \u00c0 ces variables viennent s\u2019ajouter, au fur et \u00e0 mesure de l\u2019existence et des interactions avec autrui, d\u2019autres variables qui vont rendre le tableau final bien plus complexe qu\u2019on n\u2019aurait pu l\u2019imaginer au d\u00e9part. Sachdev et Bourhis (2001) ont tent\u00e9 de sch\u00e9matiser les diff\u00e9rentes variables affectant le d\u00e9veloppement bilingue et\/ou multilingue ainsi que les interactions entre ces diff\u00e9rentes variables. Ils en rel\u00e8vent de trois ordres\u00a0:\r\n<ul>\r\n \t<li>les variables soci\u00e9tales issues des relations entre les groupes linguistiques\u00a0;<\/li>\r\n \t<li>les variables sociolinguistiques directement li\u00e9es \u00e0 la richesse des r\u00e9seaux linguistiques de la personne et d\u00e9terminant les normes et les r\u00e8gles sociales de la langue\u00a0;<\/li>\r\n \t<li>les processus psychosociaux li\u00e9s \u00e0 l\u2019individu et ses rapports avec les groupes auxquels il appartient.<\/li>\r\n<\/ul>\r\nComme on peut le constater dans la figure suivante, les choses sont assez complexes et permettent de comprendre comment deux personnes, apparemment similaires et comparables, peuvent d\u00e9velopper des comp\u00e9tences bilingues totalement diff\u00e9rentes.\r\n\r\nNous ne nous engagerons pas dans une description longue et fastidieuse de ce mod\u00e8le, nous nous contenterons d\u2019en reprendre les points principaux afin de compl\u00e9ter les propos d\u00e9velopp\u00e9s dans ce chapitre.\r\n\r\n&nbsp;\r\n\r\n[caption id=\"attachment_631\" align=\"aligncenter\" width=\"2560\"]<a href=\"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--scaled.jpg\"><img class=\"wp-image-631 size-full\" src=\"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--scaled.jpg\" alt=\"\" width=\"2560\" height=\"1646\" \/><\/a> Figure 5\u00a0: Mod\u00e8le psychosocial du bilinguisme\/multilinguisme d'apr\u00e8s Sachdev &amp; Bourhis (2001).[\/caption]\r\n\r\n&nbsp;\r\n\r\nLe bilingue n\u2019est pas seulement un enfant qui apprend une langue et vit dans une famille particuli\u00e8re, mais c\u2019est \u00e9galement une personne qui est amen\u00e9e ou sera amen\u00e9e \u00e0 vivre en soci\u00e9t\u00e9\u00a0; une soci\u00e9t\u00e9 qui acceptera et valorisera\u2026 ou non, sa langue d\u2019origine influen\u00e7ant ainsi la mani\u00e8re dont il.elle verra et vivra sa condition de bilingue. Nous avions d\u00e9j\u00e0 bri\u00e8vement abord\u00e9 ce point dans la section 2.3 du Chapitre 1 lorsque nous avons d\u00e9velopp\u00e9 les notions de bilinguismes additif et soustractif propos\u00e9es par Lambert (1974). Le mod\u00e8le de Sachdev &amp; Bourhis (2001) va beaucoup plus loin.\r\n\r\nLes processus psychosociaux en jeu dans le bilinguisme constituent le point central de ce mod\u00e8le. Sans en d\u00e9tailler chacun des aspects, ces processus renvoient \u00e0 la notion d\u2019interlocuteur et au positionnement du bilingue vis-\u00e0-vis de celui-ci\u00a0: sa motivation \u00e0 communiquer en s\u2019ajustant \u00e0 l\u2019interlocuteur, l\u2019identification sociale aux groupes linguistiques, l\u2019adh\u00e9sion aux croyances et aux st\u00e9r\u00e9otypes \u00e0 propos des diff\u00e9rentes communaut\u00e9s linguistiques (par exemple\u00a0: les Allemands sont autoritaires, les Anglais sont rigides, les Fran\u00e7ais sont romantiques, etc.), le d\u00e9sir de se diff\u00e9rencier (divergence) de l\u2019interlocuteur d\u2019une autre communaut\u00e9 linguistique. \u00c0 ces facteurs psychosociaux viennent s\u2019ajouter des facteurs relatifs au contexte et aux relations intergroupes, ind\u00e9pendants de la personne elle-m\u00eame ainsi que des facteurs sociolinguistiques.\r\n\r\nLes variables li\u00e9es au contexte intergroupe (par exemple\u00a0: l\u2019acceptation de la communaut\u00e9 linguistique minoritaire par la communaut\u00e9 dominante, les politiques de promotion du bilinguisme et d\u2019\u00e9ducation bilingue mises en place par le pays, etc.) vont contribuer \u00e0 cr\u00e9er un climat de communication et d\u2019\u00e9change favorable et \u00e9quilibr\u00e9 entre les communaut\u00e9s linguistiques (ce que Lambert, 1974, d\u00e9finit comme le bilinguisme additif) ou, au contraire, d\u00e9favorable et marginalisant (d\u00e9fini par le m\u00eame Lambert comme le bilinguisme soustractif). Un climat positif permettra au bilingue d\u2019entretenir des relations harmonieuses et non hi\u00e9rarchis\u00e9es avec les membres des diff\u00e9rentes communaut\u00e9s linguistiques, d\u2019\u00e9largir son r\u00e9seau d\u2019interlocuteurs et d\u00e8s lors d\u2019int\u00e9grer efficacement les normes et les r\u00e8gles de fonctionnement de la langue.\r\n\r\nEn d\u00e9finitive, ce mod\u00e8le permet de replacer le bilingue dans une r\u00e9alit\u00e9 sociale, de comprendre la complexit\u00e9 du bilinguisme et la diversit\u00e9 des variables qui peuvent l\u2019influencer.\r\n\r\n&nbsp;","rendered":"<p>Comme nous venons de le voir, un grand nombre de variables vont influencer le d\u00e9veloppement bilingue et d\u00e9terminer le devenir langagier de l\u2019enfant. \u00c0 ces variables viennent s\u2019ajouter, au fur et \u00e0 mesure de l\u2019existence et des interactions avec autrui, d\u2019autres variables qui vont rendre le tableau final bien plus complexe qu\u2019on n\u2019aurait pu l\u2019imaginer au d\u00e9part. Sachdev et Bourhis (2001) ont tent\u00e9 de sch\u00e9matiser les diff\u00e9rentes variables affectant le d\u00e9veloppement bilingue et\/ou multilingue ainsi que les interactions entre ces diff\u00e9rentes variables. Ils en rel\u00e8vent de trois ordres\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>les variables soci\u00e9tales issues des relations entre les groupes linguistiques\u00a0;<\/li>\n<li>les variables sociolinguistiques directement li\u00e9es \u00e0 la richesse des r\u00e9seaux linguistiques de la personne et d\u00e9terminant les normes et les r\u00e8gles sociales de la langue\u00a0;<\/li>\n<li>les processus psychosociaux li\u00e9s \u00e0 l\u2019individu et ses rapports avec les groupes auxquels il appartient.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Comme on peut le constater dans la figure suivante, les choses sont assez complexes et permettent de comprendre comment deux personnes, apparemment similaires et comparables, peuvent d\u00e9velopper des comp\u00e9tences bilingues totalement diff\u00e9rentes.<\/p>\n<p>Nous ne nous engagerons pas dans une description longue et fastidieuse de ce mod\u00e8le, nous nous contenterons d\u2019en reprendre les points principaux afin de compl\u00e9ter les propos d\u00e9velopp\u00e9s dans ce chapitre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_631\" aria-describedby=\"caption-attachment-631\" style=\"width: 2560px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--scaled.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-631 size-full\" src=\"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--scaled.jpg\" alt=\"\" width=\"2560\" height=\"1646\" srcset=\"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--scaled.jpg 2560w, https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--300x193.jpg 300w, https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--1024x658.jpg 1024w, https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--768x494.jpg 768w, https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--1536x987.jpg 1536w, https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--2048x1317.jpg 2048w, https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--65x42.jpg 65w, https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--225x145.jpg 225w, https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-content\/uploads\/sites\/16\/2022\/06\/Figure-5--350x225.jpg 350w\" sizes=\"(max-width: 2560px) 100vw, 2560px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-631\" class=\"wp-caption-text\">Figure 5\u00a0: Mod\u00e8le psychosocial du bilinguisme\/multilinguisme d&rsquo;apr\u00e8s Sachdev &amp; Bourhis (2001).<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le bilingue n\u2019est pas seulement un enfant qui apprend une langue et vit dans une famille particuli\u00e8re, mais c\u2019est \u00e9galement une personne qui est amen\u00e9e ou sera amen\u00e9e \u00e0 vivre en soci\u00e9t\u00e9\u00a0; une soci\u00e9t\u00e9 qui acceptera et valorisera\u2026 ou non, sa langue d\u2019origine influen\u00e7ant ainsi la mani\u00e8re dont il.elle verra et vivra sa condition de bilingue. Nous avions d\u00e9j\u00e0 bri\u00e8vement abord\u00e9 ce point dans la section 2.3 du Chapitre 1 lorsque nous avons d\u00e9velopp\u00e9 les notions de bilinguismes additif et soustractif propos\u00e9es par Lambert (1974). Le mod\u00e8le de Sachdev &amp; Bourhis (2001) va beaucoup plus loin.<\/p>\n<p>Les processus psychosociaux en jeu dans le bilinguisme constituent le point central de ce mod\u00e8le. Sans en d\u00e9tailler chacun des aspects, ces processus renvoient \u00e0 la notion d\u2019interlocuteur et au positionnement du bilingue vis-\u00e0-vis de celui-ci\u00a0: sa motivation \u00e0 communiquer en s\u2019ajustant \u00e0 l\u2019interlocuteur, l\u2019identification sociale aux groupes linguistiques, l\u2019adh\u00e9sion aux croyances et aux st\u00e9r\u00e9otypes \u00e0 propos des diff\u00e9rentes communaut\u00e9s linguistiques (par exemple\u00a0: les Allemands sont autoritaires, les Anglais sont rigides, les Fran\u00e7ais sont romantiques, etc.), le d\u00e9sir de se diff\u00e9rencier (divergence) de l\u2019interlocuteur d\u2019une autre communaut\u00e9 linguistique. \u00c0 ces facteurs psychosociaux viennent s\u2019ajouter des facteurs relatifs au contexte et aux relations intergroupes, ind\u00e9pendants de la personne elle-m\u00eame ainsi que des facteurs sociolinguistiques.<\/p>\n<p>Les variables li\u00e9es au contexte intergroupe (par exemple\u00a0: l\u2019acceptation de la communaut\u00e9 linguistique minoritaire par la communaut\u00e9 dominante, les politiques de promotion du bilinguisme et d\u2019\u00e9ducation bilingue mises en place par le pays, etc.) vont contribuer \u00e0 cr\u00e9er un climat de communication et d\u2019\u00e9change favorable et \u00e9quilibr\u00e9 entre les communaut\u00e9s linguistiques (ce que Lambert, 1974, d\u00e9finit comme le bilinguisme additif) ou, au contraire, d\u00e9favorable et marginalisant (d\u00e9fini par le m\u00eame Lambert comme le bilinguisme soustractif). Un climat positif permettra au bilingue d\u2019entretenir des relations harmonieuses et non hi\u00e9rarchis\u00e9es avec les membres des diff\u00e9rentes communaut\u00e9s linguistiques, d\u2019\u00e9largir son r\u00e9seau d\u2019interlocuteurs et d\u00e8s lors d\u2019int\u00e9grer efficacement les normes et les r\u00e8gles de fonctionnement de la langue.<\/p>\n<p>En d\u00e9finitive, ce mod\u00e8le permet de replacer le bilingue dans une r\u00e9alit\u00e9 sociale, de comprendre la complexit\u00e9 du bilinguisme et la diversit\u00e9 des variables qui peuvent l\u2019influencer.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"author":12,"menu_order":4,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-166","chapter","type-chapter","status-publish","hentry"],"part":145,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/166"}],"collection":[{"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/166\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":888,"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/166\/revisions\/888"}],"part":[{"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/145"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/166\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=166"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=166"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=166"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=166"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}