{"id":145,"date":"2022-06-15T13:38:34","date_gmt":"2022-06-15T11:38:34","guid":{"rendered":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/?post_type=part&#038;p=145"},"modified":"2022-11-15T08:59:02","modified_gmt":"2022-11-15T07:59:02","slug":"les-facteurs-influencant-le-bilinguisme-precoce","status":"publish","type":"part","link":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/part\/les-facteurs-influencant-le-bilinguisme-precoce\/","title":{"raw":"2. Les facteurs influen\u00e7ant le bilinguisme pr\u00e9coce","rendered":"2. Les facteurs influen\u00e7ant le bilinguisme pr\u00e9coce"},"content":{"raw":"Dans la r\u00e9alit\u00e9 quotidienne, la vie d\u2019un enfant bilingue et celle d\u2019un enfant monolingue ne sont pas fondamentalement diff\u00e9rentes. Ils sont globalement \u00e9veill\u00e9s le m\u00eame nombre d\u2019heures sur une journ\u00e9e, re\u00e7oivent la m\u00eame attention, les m\u00eames soins de la part des parents et la m\u00eame quantit\u00e9 d\u2019exposition et de stimulations langagi\u00e8res. La diff\u00e9rence majeure r\u00e9side dans le fait que, dans une \u00e9ducation bilingue, les interactions langagi\u00e8res sont r\u00e9parties de mani\u00e8re variable sur deux langues. Cette r\u00e9alit\u00e9 renvoie \u00e0 deux notions g\u00e9n\u00e9rales importantes en mati\u00e8re de d\u00e9veloppement langagier\u00a0: celles de <span style=\"text-decoration: underline\">quantit\u00e9<\/span> et de <span style=\"text-decoration: underline\">qualit\u00e9<\/span> des interactions langagi\u00e8res. Dans la litt\u00e9rature scientifique, les termes \u00ab exp\u00e9rience \u00bb, \u00ab exposition \u00bb et \u00ab input \u00bb sont souvent utilis\u00e9s indiff\u00e9remment pour faire r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 ces interactions ce qui, pour Carroll (2017), est inad\u00e9quat\u00a0; ces termes recouvrant, pour elle, des r\u00e9alit\u00e9s th\u00e9oriques diff\u00e9rentes. Elle consid\u00e8re notamment que \u00ab exposition \u00bb renvoie \u00e0 une entit\u00e9 observable et mesurable dans un contexte donn\u00e9 (par exemple\u00a0: le nombre de fois qu\u2019un enfant est expos\u00e9 \u00e0 un stimulus donn\u00e9) alors que le terme \u00ab input \u00bb renvoie \u00e0 une construction particuli\u00e8re produite dans un contexte particulier et dans un but donn\u00e9 (par exemple\u00a0: une construction syntaxique ou la production d\u2019un mot sp\u00e9cifique). Ces distinctions terminologiques \u00e9tant assez subtiles, nous adopterons, dans la suite de ce chapitre, une position assez souple dans laquelle nous utiliserons pr\u00e9f\u00e9rentiellement le terme fran\u00e7ais \u00ab exposition \u00bb pour faire r\u00e9f\u00e9rence aux stimulations langagi\u00e8res propos\u00e9es de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale \u00e0 l\u2019enfant.\r\n\r\n\u00c0 partir de l\u00e0, une question se pose\u00a0: est-ce la quantit\u00e9 d\u2019expositions langagi\u00e8res ou bien leur qualit\u00e9 qui d\u00e9termine la ma\u00eetrise future des langues\u00a0? Question \u00e0 laquelle il n\u2019est pas facile de r\u00e9pondre tant les choses sont imbriqu\u00e9es les unes dans les autres et indissociables. D\u00e8s lors, traiter les notions de qualit\u00e9 et de quantit\u00e9 de mani\u00e8re s\u00e9par\u00e9e est assez artificiel et peu satisfaisant. Dans la suite de ce chapitre, nous d\u00e9crirons donc de mani\u00e8re tr\u00e8s g\u00e9n\u00e9rale ce qu\u2019on entend par quantit\u00e9 et qualit\u00e9 d\u2019expositions avant de nous concentrer sur d\u2019autres facteurs d\u2019influence tels que les strat\u00e9gies \u00e9ducatives des parents, la nature des interlocuteurs de l\u2019enfant ou encore le fait qu\u2019il soit scolaris\u00e9 ou pas.","rendered":"<p>Dans la r\u00e9alit\u00e9 quotidienne, la vie d\u2019un enfant bilingue et celle d\u2019un enfant monolingue ne sont pas fondamentalement diff\u00e9rentes. Ils sont globalement \u00e9veill\u00e9s le m\u00eame nombre d\u2019heures sur une journ\u00e9e, re\u00e7oivent la m\u00eame attention, les m\u00eames soins de la part des parents et la m\u00eame quantit\u00e9 d\u2019exposition et de stimulations langagi\u00e8res. La diff\u00e9rence majeure r\u00e9side dans le fait que, dans une \u00e9ducation bilingue, les interactions langagi\u00e8res sont r\u00e9parties de mani\u00e8re variable sur deux langues. Cette r\u00e9alit\u00e9 renvoie \u00e0 deux notions g\u00e9n\u00e9rales importantes en mati\u00e8re de d\u00e9veloppement langagier\u00a0: celles de <span style=\"text-decoration: underline\">quantit\u00e9<\/span> et de <span style=\"text-decoration: underline\">qualit\u00e9<\/span> des interactions langagi\u00e8res. Dans la litt\u00e9rature scientifique, les termes \u00ab exp\u00e9rience \u00bb, \u00ab exposition \u00bb et \u00ab input \u00bb sont souvent utilis\u00e9s indiff\u00e9remment pour faire r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 ces interactions ce qui, pour Carroll (2017), est inad\u00e9quat\u00a0; ces termes recouvrant, pour elle, des r\u00e9alit\u00e9s th\u00e9oriques diff\u00e9rentes. Elle consid\u00e8re notamment que \u00ab exposition \u00bb renvoie \u00e0 une entit\u00e9 observable et mesurable dans un contexte donn\u00e9 (par exemple\u00a0: le nombre de fois qu\u2019un enfant est expos\u00e9 \u00e0 un stimulus donn\u00e9) alors que le terme \u00ab input \u00bb renvoie \u00e0 une construction particuli\u00e8re produite dans un contexte particulier et dans un but donn\u00e9 (par exemple\u00a0: une construction syntaxique ou la production d\u2019un mot sp\u00e9cifique). Ces distinctions terminologiques \u00e9tant assez subtiles, nous adopterons, dans la suite de ce chapitre, une position assez souple dans laquelle nous utiliserons pr\u00e9f\u00e9rentiellement le terme fran\u00e7ais \u00ab exposition \u00bb pour faire r\u00e9f\u00e9rence aux stimulations langagi\u00e8res propos\u00e9es de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale \u00e0 l\u2019enfant.<\/p>\n<p>\u00c0 partir de l\u00e0, une question se pose\u00a0: est-ce la quantit\u00e9 d\u2019expositions langagi\u00e8res ou bien leur qualit\u00e9 qui d\u00e9termine la ma\u00eetrise future des langues\u00a0? Question \u00e0 laquelle il n\u2019est pas facile de r\u00e9pondre tant les choses sont imbriqu\u00e9es les unes dans les autres et indissociables. D\u00e8s lors, traiter les notions de qualit\u00e9 et de quantit\u00e9 de mani\u00e8re s\u00e9par\u00e9e est assez artificiel et peu satisfaisant. Dans la suite de ce chapitre, nous d\u00e9crirons donc de mani\u00e8re tr\u00e8s g\u00e9n\u00e9rale ce qu\u2019on entend par quantit\u00e9 et qualit\u00e9 d\u2019expositions avant de nous concentrer sur d\u2019autres facteurs d\u2019influence tels que les strat\u00e9gies \u00e9ducatives des parents, la nature des interlocuteurs de l\u2019enfant ou encore le fait qu\u2019il soit scolaris\u00e9 ou pas.<\/p>\n","protected":false},"parent":0,"menu_order":2,"template":"","meta":{"pb_part_invisible":false,"pb_part_invisible_string":""},"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-145","part","type-part","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/145"}],"collection":[{"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts"}],"about":[{"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/wp\/v2\/types\/part"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/145\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":671,"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/145\/revisions\/671"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=145"}],"wp:term":[{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=145"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/e-publish.uliege.be\/bilinguisme\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=145"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}